Textes sans Frontières se veut une anti-douane, sans passeport, un checkpoint sans laissez-passer, un comptoir sans colonie, un passeur d’écriture théâtrale… Car, pour nous, ce qui compte c’est la liberté de passer ; de passer d’un pays à un autre, d’une rive à l’autre, d’une interrogation à une autre question, d’une problématique à d’autres enjeux, d’une curiosité à un autre désir. Cette nouvelle édition des « Mises en voix » de textes dramatiques sans frontières se penche sur l’Afrique francophone et ses auteurs d’aujourd’hui.
Nous avons fait ce choix, non pas pour un effet d’étrangeté… Non ! Tout simplement parce que l’autre : c’est nous. Nous et chacun d’entre nous ; avec toutes nos différences d’appréciations, nos divergences sociétales, nos nuances comportementales ; bref, nos diverses sensibilités éducatives et émotionnelles, environnementales et culturelles.
« Textes sans frontières » n’étant pas une O.N.G., nous nous garderons bien de toute polémique stérile. Néanmoins, un coup de projecteur sur la littérature dramatique contemporaine d’Afrique francophone (à la fois si semblable, et si différente) nous inciterait peut-être bien à reconnaître dans l’autre et dans ses problèmes, tous les miroirs de nous-mêmes… Alice ? Alice … Alice, revient : ils vont peut-être devenir fous !
Vous avez dit: Universalité? Alors pas de frontière pour les textes...
Retrouvez le programme précis de ce projet transfrontalier en cliquant ici.
Organisateurs:
Partenaires :
Soutien financier :